米国でtvを見ているとCMで、問い合わせの電話番号を言うのだが(そういえば日本って通販以外ではあまり言わないな)、それが単語になってる。
たとえば
とか、そんな感じ。
今に始まったことではない、以前から渡米したときのTVやら、輸入物の雑誌やらで見かけて、疑問に思っていた。
この前、謎が解けた。

ボタンに、日本では携帯電話でおなじみのアルファベットが付いている。
これでアルファベットに対応している。
ただ、ちょっと違うのはアルファベット1文字に対してボタン1回しか押さない、ということ。
bは22でなく2。
先ほどの1-800-educationだったら1-800-338228466と、なる。
日本では語呂合わせで数字覚えるけれど、英語圏ではそれが難しいので、考え出された方法らしい。
まぁ、internationalな人には当たり前の、domesticな人にはふーん、なtips。
もう一つ、おもしろいなと思ったのはIDTという会社の電話番号。電話会社なんだけれど、売りは低価格。
unlimited calling planがverizon $54.95、MCIが$55.99、AT&Tが$49.95/monthなのに対して、IDTは$39.95。
確かに安い。
で、問い合わせの番号が
800-IDT-3995。
売りである金額を電話番号にしてしまった。
さすが。
これからの価格競争にそなえて、より小さな数字も取得済みなのだろうか。

1ボタン1æ©Ÿèƒ½ã®æ©Ÿæ¢°ã°ã‹ã‚Šæ„›ã—ã™ãŽã¦ã„ã‚‹
僕ã«ã¨ã£ã¦ã€æºå¸¯ã¯ä¸€ç•ªéŽé…·ãªã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ェイスã ã¨ã„ã¤ã‚‚苦ã—ã‚“ã§ã¾ã™ãŒ
ã“ã®ã‚¢ãƒ«ãƒ•ァベット割り振りã€
日本人ã¯å®Ÿã«ã†ã¾ãå°Žå…¥ã—ãŸã‚“ã§ã™ããˆã€‚
改ã‚ã¦èˆŒã‚’å·»ãã¾ã—ãŸã§ã™ã€‚
ã§ã‚‚ãã®ãŠã‹ã’ã§ã‚€ãšã‹ã—ããªã£ã¡ã‚ƒã£ãŸã®ããˆã€‚
106個ã®ãƒœã‚¿ãƒ³ã«ä¸–界ã®å…¨ã¦ãŒè©°ã¾ã£ã¦ã„ã‚‹ã¨ä¿¡ã˜ã¦ç–‘ã‚ãªã„bmã«ã¨ã£ã¦ã‚‚ã•らã«ã•らã«å‡ç¸®ã•ã‚ŒãŸæºå¸¯ã®ãƒœã‚¿ãƒ³ã¯è‹¦æ‰‹åˆ†é‡Žã§ã™ã€‚
åŒã˜ãƒœã‚¿ãƒ³é€£ç¶šæŠ¼ã—ã§å—ãŒå¤‰ã‚ã‚‹ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ•ã‚§ãƒ¼ã‚¹ã¯æœ€åˆã€sharpã ã‹ã®é›»å手帳をå‚考ã«ã—ãŸã¨ã‹èžã„ãŸã“ã¨ãŒã‚りã¾ã™ã€‚
ã“ã†ã„ã†å°ç´°å·¥ã¯ã‚‚ã¨ã‚ˆã‚Šæ—¥æœ¬äººã®å¾—æ„分野ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã
bmblogãµã£ã‹ã¤ãŠã‚ã§ã¨ã†ã€‚ãã†ã„ãˆã°popcornãŒæ™‚å ±ãªã‚“ã ã£ã¦ã。